Certains verbes qui ne sont pas généralement suivis d'une préposition en français le sont en anglais, tels les verbes "to wait for" (attendre), "to look for" (chercher), "to look at" (regarder), "to listen to" (écouter), "to pay for" (payer), "to ask for" (demander) :
Certains verbes qui sont généralement suivis d'une préposition en français ne le sont pas en anglais, tels les verbes "to attend" (assister à), "to marry" (se marier avec), "to obey" (obéir à), "to please" (plaire à), "to answer" (répondre à), "to resemble" (ressembler à), "to remember" (se souvenir de), "to play a game" (jouer à un jeu), "to play a musical instrument" (jouer d'un instrument de musique).
Certains verbes ou expressions qui sont généralement suivis d'une préposition en français prennent une préposition différente en anglais, tels les verbes "to be happy with something" (être content de quelque chose), "to be mad at (ou : with) someone" (être faché contre quelqu'un; ou : se mettre en colère contre quelqu'un) "to depend on" (dépendre de), "to be interested in" (s'intéresser à), "to thank for" (remercier de), "to be busy with" (s'occuper de) :
En français, un verbe précédant un infinitif est souvent suivi de la préposition "à" ou "de" (par ex., je décide de faire quelque chose ; elle hésite à faire quelque chose); en anglais c'est seulement la préposition "to" de l'infinitif qui s'y trouve :