Le présent parfait indique une action qui a
commencé au passé et qui continue au présent.
Sa forme (auxiliaire + participe passé) rappelle le passé
composé français, et c'est généralement
le passé composé qui traduit le mieux son sens.
I have always wanted to visit Israel. (J'ai
toujours voulu visiter Israël.)
Money has always been the problem and not the
solution. (L'argent a toujours été le
problème et non pas la solution.)
I have discovered the answer. (J'ai découvert
la solution. [Je viens de découvrir la solution.])
Il est à noter que les phrases utilisant "since",
"for", "how long", etc. — qui exigent
généralement le présent en français, se
traduiront par le présent parfait, voire le présent parfait progressif, en anglais :
I have been in Paris for three weeks (Je suis
à Paris depuis trois semaines.)
He has been telling that story for years! (Ça
fait des années qu'il raconte cette histoire!)
How long have you lived in Quebec? (Depuis
quand habitez-vous le Québec?)
Au négatif, le présent parfait exprime une action
qui n'est pas encore arrivée :
I haven't finished yet. (Je n'ai pas encore
fini.)
She said she would call, but she hasn't called. (Elle
a dit qu'elle m'appellerait, mais elle n'a pas encore
appelé.)
Le passé
immédiat
En conjonction avec le mot "just", le présent
parfait ou le prétérit s'utilisent
indifféremment pour indiquer le passé immédiat
– l'équivalent de l'expression "venir de + infinitif" en
français :
I (have) just arrived. (Je viens d'arriver.)
The film has just come out [ou : The film just came
out]. (Le film vient de sortir.)
Notez: Ne confondez pas cet emploi de "just" (qui
indique le passé immédiat) avec "just about",
ce qui indique plutôt le contraire :